1. Introductio (sp, en)

"Begrife leiten uns zu Untersuchungen. 
Sind der Ausdruck unseres Interesses, und lenken unser Interesse."1
Ludwig WITGENSTEIN, Philosophise Untersuchungen, § 570.



"Et, comme une même ville regardée de différents côtés paraît tout autre, et est comme multipliée perspecti-vement, il arrive de même que par la multitude infinie des substances simples, il y comme autant de différents univers, qui ne sont pourtant que les perspectives d'un seul selon les différents points de vue de chaque monade."
Gottfried W. LEIBNIZ, Monadologie, § 57.



"¡Qué poca cosa sería una cosa si solo fuera lo que es en
el aislamiento! ¡Qué pobre, qué yerma, qué borrosa!"
José ORTEGA Y GASSET, Meditaciones del Quijote.


1.1 Motivación y propósito

 Tal y como se acordó en la reunión de constitución del grupo BITrum, el 7 de noviembre de 2008, la primera acción interdisciplinar consiste en la elaboración del glosario que, como se ha indicado en otros lugares, cumplirá una misión doble:
  1. Servir de herramienta para la aproximación interdisciplinar a la noción de información, permitiendo el acceso a problemas desde diferentes perspectivas, la intercomprensión de los términos teóricos o disciplinares y un mejor conocimiento de las metáforas empleadas.
  2. Reflejar el estado de la investigación interdisciplinar dentro del marco del proyecto como fruto del trabajo de los grupos y de los debates interdisciplinares, y en consecuencia, servir de cara pública del proyecto.
Puesto que algunos términos son de uso restrictivo en determinadas disciplinas y otros se encuentran abiertos a común controversia, ocurrirá que algunos artículos podrán ser concisos y discursivos, mientras que otros exhibirán una extensión mayor y una estructura más dialógica.

1.2 Método

En general, para favorecer esa gestación multi-perspectivista (a la vez que colaborativa) de los artículos, a cada uno de ellos puede contribuir cualquiera de los miembros -o invitados especiales-, pero a su vez, cada artículo tiene asignado un editor que se compromete a hacer que dichas contribuciones (de autores diversos) queden reflejadas de una manera articulada y sin redundancias. Por tanto, para cada voz podremos encontrarnos un cierto número de  entradas independientes y un artículo (que en su versión final constituirá el artículo que se hará público) elaborado por su correspondiente editor. En dicha versión final, cada artículo tendrá a su vez una versión en castellano y otra en inglés, para su gestación habrá, sin embargo, términos que contendrán esencialmente entradas, bien en castellano (la mayor parte) o en inglés. El hecho de que comience antes la edición en una u otra lengua dependerá de que el editor pueda o no elaborarla en castellano. Pero el compromiso (en consonancia con el objetivo del grupo como referencia en el ámbito español de teoría de la información) es el de que todos los artículos queden reflejados en castellano y se haya acordado dentro de la lengua, así como que haya una versión inglesa de los mismos (a tenor del objetivo de convergencia hacia una red internacional). Y, claro, para que haya 'acuerdo' es necesario que haya discusión, comentario, debate, bronca... y para ello se usará el espacio de 'comentarios' a pie de cada página. En la página de instrucciones se detalla la metodología general para la edición del glosario y cómo utilizar este sistema; lo cual se recoge en un documento (pdf) a modo de manual de usuario.
 
En fin, ojalá encuentren su cauce -en el meollo de los conceptos- los intereses que importan; ojalá se multipliquen las perspectivas y se vea claro que en cada escorzo se distinguen detalles que resultan invisibles para otros; y en fin, en el despliegue de descripciones, encuentros y desencuentros... se vaya urdiendo una trama en la que se rompa el aislamiento de las partes y se vaya perfilando un horizonte fértilmente interdisciplinar, -recordando los comentarios de Peter- entre el Escila de Babel y el Caribdis de Pentecostés.
_________
1. "Los conceptos nos conducen a investigaciones. Son la expresión de nuestro interés, y guían nuestro interés".






1.1 Motivation & Purpose

As agreed at the the founding meeting of the BITrum Group, on November the 7th 2008, the first interdisciplinary action to carry out is the development of the proposed glossary of concepts, metaphors, theories and problems, which -as it has been previously made aware- has a two-fold objective:

  1. To serve as a tool for an interdisciplinary approximation towards information notion, enabling access to problems from different perspectives, the mutual understanding of theoretical or disciplinary terms, as well as a better understanding of the used metaphors.
  2. To reflect the state of the interdisciplinary research within the project as a result of disciplinary work and the interdisciplinary debate, thus being one of the public faces of the project.

Because some terms may be of restrictive use in specific disciplines and others are open to general controversy, some articles will be concise and discursive while others may exhibit a larger extension and a dialogic structure.

1.2 Method

To facilitate such multi-perspectivistic gestation of articles, any member –or guest authors- may contribute in general into any article, and at the same time, every article has an assigned editor, who commits himself to reflect those contributions (of different authors) in an articulated and non redundant manner. Hence, for every term we may find several independent entries and an article arranged by its corresponding editor (which in its final version will be the article to be edited and published). In such final version, every article will have at the same time Spanish and English versions; while during its edition there will be words which will essentially have entries either in Spanish or English. The fact of beginning first in a language will depend on the editor's capability to elaborate it in Spanish. Nevertheless, the commitment implies that all articles will be reflected in Spanish and agreed within the language (in observance of the group objective of becoming a reference in the Spanish information theoretic frame) and at the same time there has to be an English article (in keeping with the objective of convergence towards an international network). And, of course, to reach an agreement there has to be discussion, comments, debate, quarrel… For that purpose we will use the comments space at every page-foot. The general methodology for Glossary edition is detailed in the guidelines page, where there are also instructions to use the system. All these guidelines are compiled in a pdf document as a user manual.
 
Finally, let us hope that the interests that matter will find their paths inside the core of concepts, and the different views multiply so that we can see clear that, in every perspective, some details stand out which are invisible for others. Let us also hope that in the unfold of descriptions, agreements and disagreement... a global fabric can be weaved, breaking the isolation of parts and shaping a fruitful interdisciplinary horizon, -remembering Peter’s comments: between the Scila of Babel and the Caribdis of Pentecost.
___________
1. "Concepts lead us to make investigations; are the expression of our interest, and direct our interest"

Comments